Professionellt team av översättare | Novoterm

FRÅGOR OCH SVAR

GODA RÅD

Det här kan vara bra att tänka på när du behöver vår hjälp:

  • 1

    Du sparar tid om du ringer oss. Vi får en tydligare bild av uppdraget och dina önskemål och kan räta ut eventuella frågetecken direkt.

  • 2

    Vi behöver veta vilket språk texten är skriven på och till vilket eller vilka språk den ska översättas, och om den ska användas på någon specifik marknad. Vi behöver också veta hur mycket text det rör sig om och om det finns något önskemål om leveransdatum eller -tid.

    2

  • 3

    För oss som arbetar med text är det enklast om du skickar underlaget i Word-format. Andra format vi arbetar med är de vanliga formaten i InDesign och Excel, men vi kan egentligen hantera de flesta filformat så det är bara att fråga oss!

  • 4

    Tänk över om ditt företag har preferenser gällande språkbruk, intern företagsterminologi eller fackspecifik information. Skicka i så fall gärna med referensmaterial som ni är nöjda med.

    4

SVAR PÅ NÅGRA VANLIGA FRÅGOR

Här nedanför kan du också se svar på några av de vanligaste frågorna vi får:

Vilka språk översätter ni till och från?

Vi översätter till och från samtliga nordiska språk, amerikansk och brittisk engelska, de allra flesta europeiska och de största östasiatiska språken, samt till arabiska och hebreiska. Men vi kan även ordna översättningar för andra språk, kontakta oss!

Översätter ni allt om allting?

Nej, men vi har kompetens inom många områden och är särskilt bra på finans, juridik, personalutveckling, medicin, hållbarhet, teknik, marknadsföring, bygg och konstruktion, utbildningsmaterial, it och mode. Behöver du hjälp med något annat? Kontakta oss så kan vi säkert hjälpa dig!

Jag behöver en auktoriserad översättning, kan ni hjälpa mig med det?

I vissa fall ska en översättning användas i mer officiella sammanhang och måste då vara juridiskt bindande. Det kan handla om översättning av betyg, kontrakt, domslut eller liknande. Det går att lösa på två sätt:

Om du företräder ditt företag kan du kontakta oss så hjälper vi dig med en korrekt och ändamålsenlig översättning. Du tar sedan själv med den till en notarius publicus som i sin tur utfärdar en så kallad apostille (en stämpel som intygar att översättningen är korrekt). Alternativt vänder du dig till en auktoriserad translator direkt som kan hjälpa dig med översättningen.

En auktoriserad translator är en fysisk person som har genomgått ett särskilt översättningsprov hos Kammarkollegiet, och det är alltså bara enskilda översättare som privatpersoner som kan vara auktoriserade, aldrig företag eller översättningsbyråer. Se mer information på Föreningen Auktoriserade Translatorer, FAT: https://www.aukttranslator.se/

Varför ska jag anlita er? Mina svenska kollegor är ju duktiga på engelska och kan dessutom vår verksamhet ...

Duktiga medarbetare i all ära, men att skriva på ett främmande språk är svårare och mer tidsödande än man kan tro. Det säkraste och mest effektiva sättet att få en riktigt bra översättning är att anlita en professionell översättare som översätter till sitt eget modersmål. För att höja kvaliteten ytterligare tror vi på en nära dialog med våra kunder som ger en bra bild av just din verksamhet och de specifika önskemål och behov du har. Allt detta får du när du vänder dig till oss.

Hur vet jag att översättningen är bra? Jag kan ju inte språket själv.

För oss är det mycket viktigt att kvalitetssäkra våra översättningar innan vi levererar dem. Vi är rutinerade, pålitliga och erkänt noggranna. Du kommer att märka att du kan lita på oss – våra kunder återkommer!

Ni granskar alltid era översättningar, vad innebär det?

Det innebär att en granskare, som alltid är en annan person än översättaren själv, noga kontrollerar att översättningen dels är korrekt rent språkligt och grammatiskt, dels att själva budskapet har förmedlats på rätt sätt. Granskaren ser också till att översättningen stämmer överens med just dina krav på internt språkbruk, ton, stil och konsekvens med mera. Granskningen är den viktigaste delen i vårt kvalitetssäkringsarbete.

När kan jag få översättningen?

Det beror på textens längd, vilken typ av text det är och vilka språk det gäller. Kontakta oss så får du snabbt svar!

Vad menar ni med språkgranskning?

Om du har texter på svenska eller något annat språk som du vill att vi korrekturläser, redigerar eller anpassar till en särskild målgrupp eller för ett specifikt ändamål kan vi hjälpa dig med det. Det kan gälla texter som t.ex. ska publiceras på din hemsida och behöver bearbetas eller kortas ner, något som du är osäker på grammatiskt eller stilistiskt och vill att en professionell språkgranskare går igenom, eller marknadsföringsmaterial som du vill ska låta mer säljande. Det kan också vara utbildningar eller instruktioner som måste vara enkla, tydliga och konsekventa. Vi ordnar det mesta som handlar om språk och kommunikation!

Vi är ett internationellt företag som behöver kunna dela information med våra utländska kollegor, men vi pratar inte samma språk. Kan ni hjälpa oss?

Självklart! Vi har mångårig erfarenhet av att projektleda den här typen av uppdrag. Vi kan kommunicera direkt med era lokala representanter och se till att de får möjlighet att gå igenom översatt information före publicering. På så sätt får era kollegor möjlighet att säkerställa att budskap, tilltal och branschspecifika ord stämmer överens med ert koncernspråk. Därefter samlar vi in och går igenom texterna och ser till att eventuella ändringsförlag på det lokala språket är grammatiskt korrekta och att ingen väsentlig information har ändrats, lagts till eller tagits bort.

Hur tar ni betalt?

Det beror på uppdragets omfattning och vilken språkkombination det gäller. Kontakta oss så får du en offert!

HAR DU FLER FRÅGOR, KONTAKTA OSS!


CRISTINA BASTI

projektledare

cristina.basti@novoterm.se

ANN FRANZON

ekonomi och administration

ann.franzon@novoterm.se

JESSICA ARNELL

projektledare

jessica.arnell@novoterm.se

ANN-CHRISTINE PALM

projektledare

ann-christine.palm@novoterm.se

PAULA AF KLINTEBERG

projektledare

paula.af.klinteberg@novoterm.se

AGNES SALOMONSSON LAGEVALD

projektledare

agnes.salomonsson.lagevald@novoterm.se

LINNÉA KNUTSSON

projektledare

linnea.knutsson@novoterm.se

JULIETTE STAUDT

projektledare

juliette.staudt@novoterm.se

ELIZABETH MYHRÉN

ekonomiassistent

ekonomi@novoterm.se