Medicinsk översättning
Medicinska översättningar på fler än 40 språk inom allt från vård och omsorg, livsvetenskap (Life Science) och apoteksvärlden till läkemedel, bioteknik och avancerade medicinteknik.
Vad ingår?
Vi har en lång erfarenhet av medicinsk översättning från engelska till svenska, vice versa och flera andra språk inom ett flertal olika medicinska discipliner.
Life science, eller livsvetenskap på svenska, är ett mycket brett område som innefattar flera discipliner, helt enkelt det mesta vi tänker på när vi talar om texter av medicinsk karaktär. Det kan handla om biomedicin, naturvetenskaplig forskning, farmakologi, psykiatri eller biologi. Vi har flera specialister i vårt nätverk inom olika områden.
Vi har länge samarbetat med olika bolag som sysslar med läkemedel på olika vis. Det kan handla om framtagandet av specifika läkemedelskandidater, särläkemedel (orphan drugs), återförsäljning av receptfria läkemedel (OTC) eller verksamheter som bedriver apoteksverksamhet.
En del av våra kunder verkar inom vård och omsorg och driver till exempel vårdinrättningar, provtagningskliniker och äldreboenden. Vi erbjuder medicinska översättningar för flera olika typer av texter för dessa bolag, bland annat verksamhetsberättelser, finansiella rapporter och patientinformation.
Inom medicinteknik översätter vi exempelvis användarmanualer och patientinformation till ett flertal språk, liksom mer avancerade tekniska specifikationer för nya produkter och tjänster. Det kan handla om mätinstrument, screening-mjukvara eller läkemedelsadministrering.
Texttyper
Den medicinska världen är oerhört bred och det finns otaliga typer och former av texter. Samtliga översättare inom Novoterm som arbetar med medicinsk översättning har en lång erfarenhet inom det naturvetenskapliga området och har förstahandserfarenhet av de olika typerna av medicinska texter.
Vi erbjuder medicinöversättning av bland annat:
Engelska är ett av världens mest talade språk och Sveriges befolkning är speciellt omtalad för sin goda engelska. När det handlar om att översätta vardagliga dokument, meningar och enstaka ord är vår engelska förmåga mer än tillräckligt. Det krävs dock helt andra förutsättningar när det gäller att göra en medicinsk översättning från svenska till engelska eller medicinsk översättning från engelska till svenska.
Som tidigare nämnts så ställer en medicinsk översättning enormt höga krav på både noggrannhet och medicinsk kompetens hos översättaren för att garantera att den blir korrekt. Det finns inte utrymme för misstag då minsta lilla fel i medicinska översättningar kan ha förödande konsekvenser.
Behövs en medicinsk översättning från svenska till engelska, eller vice versa, så är det bästa alternativet att anlita en professionell översättningsbyrå som Novoterm. Våra medicinska översättningar sparar i slutänden både tid och pengar för våra kunder, och garanterar att deras medicinöversättning är korrekt översatt, och anpassad för den aktuella kontexten.
Språk
Inom medicin översätter vi främst mellan svenska, brittisk och amerikansk engelska och de nordiska språken, men vi är inte begränsade till dem och erbjuder medicinska översättningar på över 40 olika språk.
För mer information om våra andra översättningstjänster och ämnen som vi är experter inom kan du antingen kontakta oss direkt, eller besöka respektive produktsida för finansiell översättning, teknisk översättning och juridisk översättning.
Kontakta oss redan idag för medicinsk översättning från svenska till engelska, vice versa, eller för någon annan av våra många språkkombinationer, så ser vi till att dina medicinska dokument och texter håller högsta kvalitet och uppfyller sitt syfte.
Våra tjänster
Kundcase
Vi är proffs på språk — det kan våra kunder intyga. Läs kundcase från andra företag och deras resa tillsammans med oss.
Kontakta oss
Behöver du hjälp med översättning eller språkgranskning? Hör av dig till oss!
Blogg