Novoterm
  • Våra tjänster
    • Översättning
      • Årsredovisning
      • Kvartalsrapporter
      • Hemsida
    • Språkgranskning
      • Korrekturläsning
      • Textbearbetning
  • Branscher
    • Finans
    • Medicin
    • Juridik
    • Teknik
    • Webb och it
  • Frågor & svar
  • Om oss
    • Vårt team
  • Kontakta oss
  • Blogg
  • Begär offert
  • Menu Menu

Vad innebär fyra ögon-principen vid språkgranskning?

Blogg
Språkgranskning

Här syftar språkgranskning på kvalitetssäkring av texter, och alltså inte på Novoterms separata tjänster för språkgranskning, där vi utför korrekturläsning och textbearbetning av befintliga texter. Läs mer om vår tjänst språkgranskning och korrekturläsning.

Varje seriös översättningsbyrå anammar någon typ av kvalitetssäkringssystem i sin arbetsprocess, som kan inkludera ett flertal olika steg beroende på projektets karaktär och kundens behov. Kvalitetssäkringen för översättningsprojekt utförs alltid av en annan person än översättaren själv med samma kompetens.

Detta är den så kallade ”fyra ögon-principen” inom språkgranskning i översättningsbranschen. Metoden innebär att minst två professionella språkvetare – en översättare och en granskare – har kontrollerat och godkänt det översatta materialet innan projektet levereras till kunden.

Vad är syftet med språkgranskning?

SpråkgranskningErrare humanum est, att fela är mänskligt. Även den mest kompetenta översättaren gör misstag. Snäva deadlines och stora volymer sätter stor press på en och samma person, vilket kan resultera i en feltryckt tangent, ett bortfallet ord eller en misstolkning av ett uttryck. När tekniska, terminologiska och andra aspekter i projektet adderas till ekvationen är det inte svårt att förstå att misstag kan uppstå.

Språkgranskning är en typ av kvalitetskontroll av det översatta materialet som genomförs av en andra översättare eller granskare. Denna språkgranskning inkluderar att hitta och räta upp vanliga misstag såsom stavfel, felöversättningar, utelämnade ord och terminologiska inkonsekvenser eller att kontrollera materialets ändamålsenlighet med det överenskomna syftet utifrån specifika projektkrav, föredragen terminologi och referensmaterial.

När man granskar materialet fokuserar man mest på relevanta ändringar och inte på formuleringar om de inte innebär stilbrott (till exempel användning av informell stil eller slang i en juridisk eller medicinsk översättning). Ansvaret för formuleringar och textens tonalitet faller dock i de flesta fallen fortfarande på översättaren eftersom detta är subjektiva preferenser som inte alltid kan bli objektivt utvärderade.

Bara för att en andra språkgranskare går igenom texten betyder det inte att översättningen är dålig eller att översättarens arbete är bristfälligt – det är en branschpraxis baserat på det rationella antagandet att två personer ser mer än en, och kan åtgärda felaktigheter i tid. Det är därför kommersiella översättningar måste genomgå en kvalitetssäkring i form av språkgranskning utförd av en annan person än översättaren.  

Kvalitetssäkring och ”LQA”Språkgranskare

Vi kan inte nog betona vikten av att varje seriös översättningsbyrå använder någon form av språkgranskning eller ”LQA”-process (Language Quality Assurance) för att säkerställa att det finns dokumentation och spårbarhet genom alla faser av ett levererat översättningsprojekt.

Dessa rutiner innebär en kvalitetssäkring som inbegriper språkgranskning eller LQA, eller båda. Genom hela processen går det att spåra hur språkgranskningsarbetet har genomförts, vilket också inkluderar dokumentation med de upptäckta och åtgärdade felen samt en eventuell diskussion till hjälp för översättaren att leverera ännu bättre översättningar i framtiden.

Verktyg

Beroende på typ av projekt, syfte och format på det översatta materialet används en rad olika verktyg inom språkgranskningsfasen. De vanligaste inkluderar textredigeringsprogrammens och CAT-verktygens integrerade stavnings- och grammatikkontrollverktyg, ändrings- och kommentarsfunktioner, översättningsminnen och termdatabaser, samt terminologiska riktlinjer och kundspecifika skrivregler.

Novoterm: språkgranskade texter av erfarna översättare

Språkgranskning ingår självklart alltid i priset för samtliga projekt vi utför. Vi är inte nöjda med översättningen förrän du är det. Kontakta Novoterm för att få veta mer om vår kvalitetssäkringsprocess eller för att beställa en översättning redan idag.

 

27 augusti 2020
https://www.novoterm.se/wp-content/uploads/2022/05/July_Blog_Image_2.jpg 974 1300 gomo_seo https://www.novoterm.se/wp-content/uploads/2022/05/Novoterm_Logo.png gomo_seo2020-08-27 12:12:172022-05-16 19:38:45Vad innebär fyra ögon-principen vid språkgranskning?

Senaste inlägget

  • Kan AI-översättning från ChatGPT ersätta en mänsklig översättare?
  • Vad innebär en kvalitetsöversättning?
  • Översättning finska till svenska och vice versa
  • Vad är transcreation?
  • Medicinska översättningar – Hur många typer finns det?
  • Vad innebär lokalisering? Översätt din webbsida med Novoterm
  • Översättning från engelska till svenska – Varför ska jag översätta min webbplats?
  • Vad är en certifierad översättare?
  • De tre nivåerna av textgranskning
  • Beställ översättning av din årsredovisning av oss!

    Prenumerera på nyhetsbrev

    Vi vill gärna höra från dig.

    Novoterm Translation AB,
    Kungsholms Strand 133,
    112 33 Stockholm

    info@novoterm.se

    08-21 17 19

    TJÄNSTER

    • Våra tjänster
    • Textbearbetning
    • Översättning
    • Språkgranskning
    • Korrekturläsning

    BRANSCHER

    • Teknik
    • Juridik
    • Medicin
    • Finans
    • Webb och it

    SNABBLÄNKAR

    • Om oss
    • Vårt team
    • Frågor & svar
    • Kontakta Oss
    • Integritetspolicy
    © 2023 Novoterm Translation AB | Med ensamrätt. Powered by GO MO Group.
    • Facebook
    • LinkedIn
    Scroll to top

    Inställningar för cookies

     

    Vi använder cookies för att ge dig en bra upplevelse på vår webbplats.

     

    Läs mer om vilka cookies vi använder, samt hur du avaktiverar dem under inställningar. Under inställningar hittar du också länk till vår integritetspolicy och cookiepolicy, där vi förklarar hur vi använder din personliga data.

     

    Accepterar du alla cookies?

    Integritetspolicy

    Vi hanterar dina personuppgifter varsamt och du måste godkänna vår integritetspolicy innan vi samlar in personuppgifter, inklusive användandet av cookies.
    Läs hela vår integritetspolicy här

    Nödvändiga Cookies

    Nödvändiga cookies behövs för att vi ska kunna visa webbplatsen och för att du ska kunna logga in. Dessa cookies kan inte stängas av. De ställs in utifrån det du gör på webbplatsen och används för att komma ihåg dina inställningar så att du ska kunna logga in och dina val gällande cookies. De är aktiva under en session och tas bort samtidigt som du stänger ner webbläsaren.

    Om du avaktiverar nödvändiga cookies innebär det att du t.ex. måste göra val för cookies varje gång du besöker vår webbplats.

    Tredjepartscookies

    Tredjepartscookies är cookies som tillhör andra domäner än de som visas i adressfältet. Google Analytics: Webbanalysverktyg som inhämtar data om hur webbplatsen används.

    Vi hanterar dina personuppgifter varsamt och du måste godkänna vår integritetspolicy innan vi samlar in personuppgifter, inklusive användandet av cookies.

    Läs mer om Googles integritetspolicy och användarvillkor

    Additional Cookies

    This website uses the following additional cookies:

    (List the cookies that you are using on the website here.)