Nytt EU-direktiv skärper kraven på miljöpåståenden vad gäller tydlighet, verifierbarhet och korrekthet så att konsumenter kan göra välgrundade val.

EU:s nya EmpCo-direktiv börjar tillämpas 27 september 2026 och det kommer att påverka alla B2C-företag. Direktivets syfte är tydligt: att stärka konsumenternas möjligheter att göra välgrundade, hållbara val och att motverka vilseledande marknadsföring kopplad till miljö- och hållbarhetspåståenden.
Under de senaste åren har begrepp som grön, hållbar och klimatsmart blivit allt vanligare i reklam och produktinformation. Men hur kan man som konsument vara säker på att alla dessa påståenden verkligen stämmer? EmpCo-direktivet (Empowering Consumers for the Green Transition) har tagits fram för att reglera den här typen av marknadsföring och därigenom underlätta för konsumenterna att göra äkta gröna val. Företag kommer exempelvis inte att få använda sig av generella miljöpåståenden utan att de kan styrkas och förtydligas med information i direkt anslutning till påståendet.
När direktivet börjar tillämpas kommer följande typer av miljöpåståenden inte längre att vara tillåtna:
Ett påstående som ”80 % av materialet kommer från återvunna källor” är tillåtet, men endast om det kan styrkas med verifierbara belägg – annars riskerar det att bedömas som vilseledande.
I praktiken innebär direktivet att material inom försäljning och marknadsföring – exempelvis webbtexter, produktbeskrivningar, kampanjer eller etiketter – måste utformas med större precision. Miljöpåståenden som används i de här sammanhangen ska kunna styrkas med tydlig dokumentation, annars riskerar de att klassas som vilseledande marknadsföring.
Observera att EmpCo-direktivet främst omfattar B2C-kommunikation, men effekterna lär märkas även inom B2B-området, där kraven på trovärdighet och transparens fortsätter att öka gentemot leverantörer och samarbetspartner.
När regelverket skärps ökar också kraven på precision i kommunikationen – och det gäller inte minst för flerspråkigt material. Ett miljöpåstående som är korrekt och verifierbart på svenska måste vara lika korrekt i den tyska, franska eller engelska versionen. En felaktig översättning kan i värsta fall innebära att ett påstående som är godkänt på originalspråket blir vilseledande, eller till och med otillåtet, på ett annat. Det är där vi på Novoterm kan hjälpa till – hör av dig till oss!