Företag och organisationer som verkar internationellt behöver ofta kunna hantera juridiska dokument på olika språk. Oavsett om det handlar om avtal, kontrakt, policyer eller domstolsbeslut, är det viktigt att allt blir korrekt översatt.
En felaktig juridisk översättning kan leda till missförstånd, ogiltiga avtal och kostsamma rättsliga tvister. Därför är det alltid värt att anlita en professionell översättare med gedigen erfarenhet inom området.
Juridiska texter innehåller ofta komplex terminologi som kräver mer av översättaren än bara språkkunskaper. En professionell översättare som är specialiserad på juridisk översättning måste därför ha en särskild förståelse för nationell lagstiftning och för internationella och lokala regelverk. En sådan översättare ser till att den juridiska informationen överförs utan felaktigheter så att inga missförstånd kan ske.
Vanliga typer av juridiska översättningar
Juridiska översättningar spänner över ett brett område. Ofta handlar det om någon form av överenskommelse mellan olika parter, eller om dokument där en verksamhet förbinder sig att följa vissa standarder eller bestämmelser utöver vad lagen kräver.
Här är några av de vanligaste formerna av juridiska dokument:
- Olika typer av avtal: Internationella företag behöver ofta få affärsavtal översatta till ett eller flera språk. I de fall det finns skillnader mellan lagstiftning och regelverk i olika länder kan dessa behöva kommenteras eller förklaras i översättningen, eftersom det är vanligt att en jurist i det aktuella landet behöver anpassa texten ytterligare.
- Användarvillkor och integritetspolicy: Kunder behöver informeras om sina rättigheter och skyldigheter när de köper en produkt eller tjänst. I samband med det behöver de ofta lämna sina personuppgifter och de har rätt att veta hur företaget behandlar dessa. Det finns därför krav på att tillhandahålla en integritetspolicy och användarvillkor på det språk som talas på de marknader företaget är verksamma på.
- Dokumentation gällande immateriella rättigheter: Företag behöver skydda sina immateriella rättigheter, vilket man kan göra på en nationell eller internationell nivå. Syftet är att förhindra andra från att kopiera verksamheten, tjänsten eller produkten.
- Rättslig information och dokumentation: Medarbetare inom ett internationellt företag behöver förstå de relevanta rättsliga krav som påverkar verksamheten i det land de arbetar i. Företaget måste efterleva de lokala lagar och förordningar som exempelvis berör företagsdokumentation, finansiell redovisning, återbetalningsregler, marknadsföring, produktsäkerhet eller konsumenträttigheter.
Viktiga saker att tänka på
När du beställer översättning av juridiska dokument finns det några saker att tänka på:
- Auktorisation: Vissa offentliga instanser, som domstolar, myndigheter eller lärosäten, kan kräva att översättningen är auktoriserad eller bestyrkt. Ta reda på vad som gäller i ditt fall.
- Sekretess: Ibland är sekretessen extra viktig. Se till att översättningsföretaget du anlitar har rutiner för att hantera sekretessbelagd information. Du kan även teckna ett separat sekretessavtal med din uppdragstagare om så krävs.
- Rättsligt bindande språkversion: Om dokumentet som ska översättas är rättsligt bindande, kan man behöva lägga till ett förtydligande i det översatta dokumentet som anger att det är originalet som är den rättsligt bindande språkversionen och äger företräde vid eventuella tolkningsfrågor.
- Anpassning till lokal lagstiftning: Om det istället är översättningen som ska vara det rättsligt gällande dokumentet, behöver en jurist i det aktuella landet gå igenom och anpassa det i enlighet med lagstiftningen som gäller i det specifika landet, såväl form- som innehållsmässigt.
Novoterms juridiska språktjänster
Novoterm erbjuder ett brett utbud av juridiska språktjänster inklusive juridiska översättningar, korrekturläsning och textbearbetning. Kontakta oss idag för översättning av juridiska dokument till fler än 40 olika språk.
Novoterm är ett välrenommerat översättningsföretag verksamt sedan 1996. Vi erbjuder språktjänster på fler än 40 språk med översättare och språkgranskare som förstår din bransch – vi lyssnar, vi förstår, vi översätter.
[author_card]