Ta del av våra tips för att få träffsäkrare och mer naturliga översättningar mellan svenska och engelska.

Dagens digitala verktyg har gjort det enklare än någonsin att producera och publicera innehåll. Automatiska stavningskontroller, språkkorrigerande appar och AI-assistenter hjälper oss i vardagen. Men när det handlar om språklig precision och tonalitet räcker tekniken inte alltid till, exempelvis vid översättning mellan svenska och engelska eller andra språkkombinationer.
Även om digitaliseringen har gjort det enklare att interagera på ett globalt och gränsöverskridande plan så erbjuder den inga perfekta lösningar när man ska översätta från engelska till svenska. Tjänster som DeepL och Google Translate kan visserligen vara användbara när du vill översätta specifika ord eller begrepp, men fungerar sämre när det gäller översättning av längre texter.
För att säkerställa kvaliteten på texter som kräver översättning från engelska till svenska finns det därmed flera saker du bör hålla i åtanke: vilken kontext den översatta texten ingår i, att den är anpassad för den tänkta målgruppen och det kulturella sammanhanget.
Att välja rätt metod för översättning mellan svenska och engelska handlar inte om att välja sida – utan om att förstå när olika verktyg passar bäst. Både automatiska översättningstjänster som Google Translate, DeepL eller AI-verktyg som Copilot och ChatGPT, och professionella, mänskliga översättare har sin funktion. De är inte konkurrenter, utan kompletterar varandra. Rätt val av tillvägagångssätt utifrån texttyp, syfte och tillfälle ger både effektivitet och kvalitet.
Det är värt att lägga extra tid på att hitta rätt översättare eller översättningsbyrå som har erfarenhet av det aktuella ämnesområdet. Texter inom juridik, medicin, teknik eller finans kräver ofta djup terminologisk kunskap medan för texter inom marknadsföring eller utbildning behövs dessutom en viss fingertoppskänsla och kreativitet. En skicklig översättare väljer inte bara korrekta termer utan ser också till att innehållet får önskad tonalitet, stil och når sitt tänkta syfte.
Att hitta rätt översättningspartner är avgörande för slutresultatet när du behöver översätta något från engelska till svenska eller mellan andra språkkombinationer. Ett bra tips är att be om en kort provöversättning eller referenser. På så sätt får du en bild av hur väl översättaren förstår ämnet, din bransch och målgrupp samt hur han eller hon uttrycker sig i skrift.
Det är mycket svårt att göra en bra översättning av en dålig och otydlig text. Om man själv inte riktigt vet vad man vill ha sagt i en text så finns det stor risk att en översättare inte kommer att förstå det heller. Det kan i sin tur leda till många frågor och svar som gör processen onödigt tidskrävande.
Ställ följande frågor till dig själv och utforma texten efter det:
Ju mer du konkretiserar, desto bättre och tydligare blir texten och därmed också översättningen.
En texts utformning avgörs bland annat av dess tänkta kontext, användningsområde eller publiceringskanal. Även om det kan kännas som att en och samma text egentligen skulle kunna passa i flera olika sammanhang så krävs oftast en viss bearbetning för att den verkligen ska fungera effektivt i varje ny kontext. Beroende på målgrupp kan texten behöva bearbetas ytterligare. Föreställ dig läsaren medan du skriver och var noga med att informera översättaren om förutsättningarna.
Att anlita en professionell översättningspartner för att översätta från engelska till svenska är inte bara ett sätt att undvika pinsamma misstag – det är också en investering i ditt företags varumärke och trovärdighet. Otydliga eller felaktiga texter kan påverka både försäljning och relationer med kunder eller samarbetspartner negativt.
När du vänder dig till Novoterm översättningsbyrå kan du lita på att dina texter hanteras med språklig noggrannhet och av översättare med branschkunskap. Vi har lång erfarenhet av översättning mellan svenska och engelska och hjälper dig att översätta mellan dessa språk på ett sätt som verkligen fungerar.
Vill du ha hjälp med översättning mellan engelska och svenska eller andra språk? Kontakta Novoterm idag för ett förutsättningslöst samtal. Vi erbjuder professionell översättning anpassad efter din bransch, målgrupp och publiceringskanal.
“Texten ovan är skriven i online-marknadsföringssyfte. Åsikterna är författarens egna och speglar inte nödvändigtvis åsikterna hos Novoterm.”