Moderna Museet behövde ett italienskt pressmeddelande språkgranskat snabbt inför ett internationellt utställningsprojekt – Biennalen i Venedig, ett av världens viktigaste forum för samtidskonst. Då kontaktade de oss!
Språkgranskning på italienska för Moderna Museet
En söndag fick vi en brådskande förfrågan från Moderna Museet. Det visade sig att de inom 48 timmar behövde skicka ut ett pressmeddelande om konstverk som Biennalen i Venedig, som är ett stort internationellt utställningsprojekt, skulle ställa ut i den Nordiska paviljongen. Den befintliga översättningen (från engelska) av det italienska pressmeddelandet höll inte måttet och kunden behövde omgående hjälp med en, som det skulle visa sig, omfattande genomgång av materialet.
Moderna Museet, beläget i hjärtat av Stockholm, är känt för sina enorma samlingar av modern och samtida konst. Det är en institution som inte bara bevarar historia utan också ständigt interagerar med nuvarande kulturella strömningar genom internationella utställningar och projekt.

KUND
Moderna Museet
Bransch
Pressmeddelande | Konst och kultur
Tjänst
Språkgranskning
Uppdraget bestod av att korrekturläsa (i själva verket blev det tal om en språkgranskning) ett komplext pressmeddelande på italienska på omkring 1800 ord. Vi fick veta att personen som hade översatt texten var en student, och utifrån förutsättningarna hade personen gjort ett otroligt bra arbete givet textens komplexitet.
Språkgranskning och bearbetning av texter inom konstområdet är och kommer alltid att vara några av de mest krävande uppdragen vi tar oss an på grund av dess kulturella komplexitet och ibland abstrakta språk.
Granskningen var en av de mest utmanande vi någonsin gjort, eftersom texten var mycket krävande och vi hade en kort deadline.
Skribenten använde sig av avancerad terminologi och hade en specifik tonalitet som vi behövde ta hänsyn till.
Projektet krävde inte bara djupgående kunskaper i italienska och engelska, utan även om konst och dess ibland surrealistiska och abstrakta natur.
Novoterms projektledare och översättare Cristina stod inför en komplex uppgift där hon inte bara behövde översätta texten, utan även bevara dess poetiska och estetiska kvaliteter. Det behövdes en god förståelse för både konsten och dess sammanhang. Det var av just denna anledning Cristina fick sätta tänderna i uppdraget – hon har både studerat konsthistoria i över fem år och haft tidigare erfarenhet av liknande uppdrag kring konst.
Vår kollega Cristina ansvarade för projektet. Hon är projektledare och utbildad översättare som även har studerat konsthistoria och har erfarenhet av liknande uppdrag inom konstvärlden. Hennes kombination av språklig precision och förståelse för ämnet gjorde det möjligt att navigera tryggt i en text fylld av komplexa och konstnärliga uttryck.
För att kunna göra en bra textbearbetning var det avgörande att förstå kontexten. Trots mycket kort deadline läste Cristina därför på om konstnärerna, konstverken och satte sig in i specifika områden, som kantonesisk opera, för att bättre förstå de olika verkens respektive kontexter. På så sätt kunde hon tolka och formulera innehållet korrekt på italienska utan att tappa innehållsmässiga detaljer och språkliga nyanser.
Uppdraget handlade inte bara om att rätta språkliga fel, utan om att bevara originaltextens poetiska ton och estetiska kvalitet. Varje formulering vägdes noggrant för att säkerställa att den italienska versionen speglade originalets stil, rytm och konstnärliga intention.
Den granskade och bearbetade texten levererades inte bara inom den snäva tidsramen, utan även med en hög kvalitet som Moderna Museet var nöjda med, så till den grad att de bad oss om hjälp med ytterligare två uppdrag i samband med utställningen: att översätta bildtexter för konstverken på utställningen och ett andra pressmeddelande i samband med utställningen.
Trots utmanande deadlines genomfördes projektet snabbt inom 48 timmar utan att tumma på kvaliteten.
Det lyckade resultatet lade grunden för ett fortsatt samarbete med och ytterligare uppdrag för Moderna Museet.


”Det var en sann lyckträff när jag fann Novoterm och den fantastiska översättaren Cristina Basti. I ett stort internationellt utställningsprojekt krävdes översättning av flera pressmeddelanden och annan information, från engelska till italienska. Cristina löste allt så omsorgsfullt, snabbt och elegant. Med högsta servicenivå och vänlighet var hon en stor trygghet för mig som kund. Mina snäva deadlines och krav på leveranser på ett språk som jag själv inte alls kan, var plötsligt inte något problem – tack vare Cristina! Det har varit en stor glädje att vara hennes och Novoterms kund!”
Är du i behov av våra språktjänster? Hör av dig till oss!
