Vad innebär lokalisering? Översätt din webbsida med Novoterm
För att översätta en webbsida med bra resultat behöver den oftast lokaliseras, vilket innebär att man modifierar och anpassar den befintliga webbsidan för att göra den tillgänglig, användbar, förståelig och kulturellt lämplig för en specifik målgrupp. Enligt en undersökning från CSA Reserch, med 8 790 deltagare i 29 länder runt om i Europa, Asien, Nordamerika och Sydamerika, föredrar 76 % att kunna använda sitt modersmål när de handlar online, och 40 % köper aldrig något från en webbplats som inte finns på deras modersmål. När företag vill expandera till nya marknader, nå en global publik och öka den internationella försäljningen är fördelarna med att översätta en hemsida/webbsida och lokalisera den många.
I denna artikel går vi igenom hur det går till att översätta en webbsida och vad som kan behöva lokaliseras – språk och tonalitet eller andra designval för bild, struktur och symboler.
Översätt din webbsida med Novoterm och nå ut till en bred publik. Vi säkerställer att översättningen anpassas för att passa din tänkta målgrupp, med rätt språk, tonalitet och struktur på texten.
Översättning av text
Först och främst behöver allt textinnehåll översättas, för att säkerställa att innehållet på webbsidan blir språkligt korrekt och kulturellt lämpligt. Ordval, grammatik, interpunktion, tonalitet med mera behöver tas i beaktande för att säkerställa att språket som används tilltalar målgruppen och speglar deras kultur och samhälle.
Lokalisera layout och navigering
Översättningen påverkar ofta layouten och kan kräva mer eller mindre utrymme beroende på målspråk. Höger till vänster, uppifrån och ned, vilka sidor som ska finnas tillgängliga är viktiga överväganden när man ska översätta en hemsida och lokalisera den.
Anpassa bilder efter målgrupp
“En bild säger mer än tusen ord” – kulturella budskap förmedlas ofta genom bilder. Ditt företag eller din produkt kan omedvetet förmedla negativa konnotationer som kan irritera eller till och med förolämpa tittarna. Bilder måste granskas noggrant och kanske justeras för att reflektera företaget och dess budskap positivt.
Lokalisera symboler
Symboler orsakar ofta problem vid lokalisering av en webbsida. Västerländska symboler kan betyda något helt annat för en annan publik. Fingrar, hus och djur behöver ofta modifieras vid marknadsföring utomlands. Självklara element som tid och datum, måttenheter, valuta, numreringssystem och teckensnitt behöver identifieras och formateras korrekt som en del av lokaliseringsprocessen.
Anpassa färger till kulturer
Färger, även om de kanske inte väger lika tungt som text och bild, kan också ha en kulturell betydelse som måste analyseras inom arbetet med lokaliseringen. Rätt färgval kan förbättra användarnas kundupplevelse och undvika negativa associationer. I Korea representerar til lexempel rosa ”tillit” och i Indien representerar rött ”renhet”. Fel färgval kanske inte alltid får katastrofala konsekvenser, men det skadar aldrig att försöka identifiera och klä webbsidan och hela din webbplats i den färg som tilltalar kundbasen på bästa sätt.
SEO-anpassning
SEO – Search Engine Optimization – har blivit en allt populärare marknadsföringsteknik. Sökmotoroptimering är en flexibel typ av marknadsföring som tillåter företag att marknadsföra sig precis där deras kunder finns. Detta uppnås genom att inkludera sådana specifika sökord på webbsidan som målgruppen söker efter. På så vis förstår sökmotorer att den sidan är relevant för individens sökning.
Dessa sökord måste självfallet lokaliseras även dem. Ibland räcker det inte med en direkt översättning då synonymer eller variationer av sökordet kan vara dominerande i det andra landet. För varje nytt språk behöver det genomföras en noggrann SEO-analys för att säkerställa att rätt sökord finns på din webbsida och hjälper kunden att hitta dig.
Översätt din hemsida med Novoterm
Med våra språköversättningar kan du som kund vara säker på att budskapet i din text förblir oförändrat, samtidigt som du får möjlighet att nå ut till nya målgrupper, på deras hemmaplan, med en webbsida lokaliserad för deras behov.
Översätt din hemsida med Novoterm, kontakta oss idag!
“Texten ovan är skriven i online-marknadsföringssyfte. Åsikterna är författarens egna och speglar inte nödvändigtvis åsikterna hos Novoterm.”