Novoterm has worked with the Swedish Environmental Protection Agency for many years as one of the agency’s selected language service providers. Our assignment includes ongoing translation into English of the agency’s official materials in the area of the environment and climate.
Long-term cooperation with the Swedish EPA
In January 2020 Novoterm became one of the Swedish Environmental Protection Agency’s selected providers following an extensive procurement process in autumn 2019. This partnership had continued ever since and was extended following a new procurement round at the beginning of 2024.
Through this assignment the agency has entrusted us with translating various types of materials – often around themes of international cooperation, EU legislation and official communication – from Swedish into English. Examples include:
The Swedish Environmental Protection Agency is a public agency responsible for environmental issues at the national level. The agency’s work spans everything from the climate and biodiversity to international cooperation and EU-related legislation.

Client
Swedish Environmental Protection Agency
Sector
Public agency | Environment and sustainability
Service
Translation
Translating for public agencies requires a high level of precision, consistency and terminology accuracy. The texts need to work in both national and international contexts – and are often associated with potential legal or political implications.
The materials for translation vary from reports to website content and internal descriptions. This requires flexibility and the ability to quickly become familiar with new niche areas.
Texts about the environment, climate and EU regulations often contain established terms and names that must be used consistently and correctly.
The translations are often aimed at an international audience, which means that clarity, a neutral tone and accurate terminology are all essential.
The assignment involves ongoing cooperation where we combine careful translation with continual dialogue and quality assurance in a multi-step process. We always ask our contact at the Swedish EPA for clarification if anything in the source text is unclear. We also ensure that the translations are reviewed by an additional professional linguist before delivery.
As an extra service and bonus, when we deliver the translation we usually include our proofread version of the Swedish source text which is generated during the course of the assignment. Well-received added value!
Throughout the assignment we ask our Swedish EPA contact questions as they arise. This is to address anything that is unclear or could be misinterpreted, to ensure that every sentence and paragraph is clear and correct – in both the source and target text.
All translations are quality-assured by an additional linguist to verify linguistic quality and terminology consistency.
To optimise the quality of the translation, we identify and address anything that is unclear, ambiguous or inaccurate in the Swedish text. This results in a proofread source text which we are happy to share with the client as a bonus.
Through our structured process and by working closely with our client, we deliver translations that meet the Swedish EPA’s high standards for quality, clarity and terminology precision.
We have worked with the Swedish EPA across multiple procurement periods, which is evidence of the high level of trust placed in us and our effective work process.
All translations maintain the same consistent and high quality, meeting the agency’s requirements and ready for international communication.

Are you in need of our language services? Get in touch with us!
